Готический форум: NeoGot

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Готический форум: NeoGot » Стихи » БАРКОВ, Иван Семенович


БАРКОВ, Иван Семенович

Сообщений 1 страница 3 из 3

1

БАРКОВ, Иван Семенович [1732–1768] — переводчик и порнографический поэт. Переводил сатиры Горация, Флакка, басни Федра, стихи Катона и пр. Литературную известность Баркову доставили его непечатные, «срамные сочинения», разошедшиеся во множестве списков. Отсюда ставшее почти нарицательным определение порнографической литературы, как «барковщины».

Родился в 1732 году, в семье священника. В 1748 году был принят в число студентов академического университета. Ломоносов, выбирая из числа лучших воспитанников Невской семинарии студентов, проэкзаменовал 16-летнего «попова сына», который сам во что бы то ни стало стремился попасть в студенты. Ломоносов отметил при этом, что юный семинарист «имеет острое понятие и латинский язык столько знает, что он профессорские лекции разуметь может». Учился Барков прекрасно и считался одним из даровитейших студентов; в поведении был, как выразился один из академиков, «средних обычаев, но больше склонен к худым делам», пьянствовал и скандалил, за что, после ряда столкновений с полицией, был в 1751 году исключён из университета и определён в академическую типографию учиться наборному делу, но в то же время прилежно продолжал учиться «российскому штилю» и новым языкам.

В 1753 году Барков был определён в академическую канцелярию писцом; потом был корректором и переводчиком. Ему поручаются наиболее ответственные переводы, как в прозе, так и в стихах. Новиков в своём словаре отмечает «весёлый нрав и беспечность» Баркова, послужившие причиной ряду анекдотов о его проделках.

Умер в 1768 году; распространённая легенда сообщает, что Барков умер от побоев в публичном доме и перед смертью успел произнести с горькой иронией «resume» собственной жизни: «жил грешно и умер смешно».

Барков оставил большое количество переводов и оригинальных произведений. Литературное наследие Баркова делится на две части — печатную и непечатную. К первой относятся «Жития князя А. Д. Кантемира», приложенное к изданию его «Сатир» (1762), ода «На всерадостный день рождения» Петра III, «Сокращение универсальной истории Гольберга» (с 1766 года несколько изданий). Стихами Барков перевёл с итальянского «драму на музыке» «Мир Героев» (1762), «Квинта Горация Флакка Сатиры или Беседы» (1763) и «Федра, Августова отпущенника, нравоучительные басни», с приложением двустиший Дионисия Катона «о благонравии» (1764). По свидетельству Штелина, Барков начал переводить Фенелонова «Телемака» стихами.

Барков мастерски владел стихом; это особенно видно по второй, непечатной части его литературной деятельности, которая одна и сохранила его имя от забвения.

Уже в начале 1750-х годов, как рассказывает Штелин, стали ходить по рукам «остроумные и колкие сатиры, написанные прекрасными стихами, на глупости новейших русских поэтов». Н. И. Новиков сообщает, что «сей человек, острый и отважный», написал «множество целых и мелких стихотворений в честь Вакха и Афродиты, к чему весёлый его нрав и беспечность много содействовали». Степенный Карамзин называет Баркова «русским Скарроном», а Бантыш-Каменский сравнивает его с Пироном.

В его здоровой и грубой (нет возможности привести даже заглавия стихотворений Баркова) порнографии нигде не чувствуется острого и заманчивого соблазна; она отражает нормальную натуру и дикий, но здоровый быт. Барков был сквернослов, какого не знает ни одна литература, но было бы ошибкой сводить его порнографию исключительно к словесной грязи. Опережая на много лет свою эпоху стихотворной техникой и литературным вкусом, Барков сознательно издевался над обветшалыми чужеземными традициями оды и трагедии и, отравляя своими весёлыми и меткими пародиями жизнь «российскому Волтеру» и «северному Расину» — Сумарокову, распространял в обществе семена критического отношения к старым литературным формам.

Наблюдательный и задорный, Барков был первым русским литературным пародистом и одним из первых представителей литературного пролетариата. Несмотря на горькую, нищенскую и пьяную жизнь, юмор Баркова заразительно весел. Барков вполне народен и по языку, и по раскрывающемуся в его произведениях быту. Ему нельзя отказать в некоторой роли в истории русской литературы не только как талантливому юмористу и литературному пересмешнику, но и как выразителю своеобразной психологической черты народности.

В Императорской публичной библиотеке хранится рукопись, относящаяся к концу XVIII или началу XIX века, под названием «Девическая игрушка, или Собрание сочинений г. Баркова», но в ней рядом с несомненными стихами Баркова есть немало произведений других, безвестных авторов.

Биографические и библиографические сведения о Баркове собраны С. А. Венгеровым («Критико-Биографический словарь русских писателей и ученых», II, 148 — 154; «Русская поэзия», I, 710 — 714, и примечания 2 — 6; «Источники словаря русских писателей», I, 165 — 166).

С. А. Венгеров

0

2

КОЛЫБЕЛЬНАЯ

    Спи мой х*й толстоголовый,
    Баюшки-баю,
    Я тебе, семивершковый,
    Песенку спою.

    Стал расти ты понемногу
    И возрос, мой друг,
    Толщиной в телячью ногу,
    Семь вершков в длину.

    Помнишь ли, как раз попутал
    Нас лукавый бес?
    Ты моей кухарке Домне
    В задницу залез.

    Помнишь ли, как та кричала
    Во всю мощь свою,
    И недели три дристала,
    Баюшки баю.

    Жизнь прошла, как пролетела,
    В ебле и блядстве.
    И теперь сижу без дела
    В горе и тоске.

    Плешь моя, да ты ли это?
    Как ты изъеблась?
    Из малинового цвета
    В синий облеклась.

    Вы, муде, краса природы,
    Вас не узнаю...
    Эх, прошли былые годы.
    Баюшки-баю.

    Вот умру, тебя отрежут,
    В Питер отвезут.
    Там в Кунст-камеру поставят,
    Чудом назовут.

    И посмотрит люд столичный
    На всю мощь твою.
    Экий,- скажут, - х*й отличный.
    Баюшки-баю.

Из цикла "ДЕВИЧЬИ ШАЛОСТИ"

    Поначалу "аз" да "буки",
    А потом хуишко в руки.

    Ученье- свет,
    А в яйцах - сила.

    Стая воробышков к югу промчалась,
    - Знать, надоело говно им клевать...
    Там на осине ворона усралась...
    Ну и природа, еб твою мать.

    Шел х*й по хую,
    Нашел (censored) на хую,
    Взял (censored) за х*й,
    Посмотрел х*й на х*й,

    Ну зачем мне х*й?
    Когда я сам х*й?
    Взял (censored) за (censored)
    И выкинул на х*й.
ИСПОВЕДЬ

    Отец духовный, с покаяньем
    Я прийти к тебе спешу.
    С чистым, искренним признаньем
    Я о помощи прошу.

    -Кайся, кайся, дочь моя,
    Не скрывай, не унывай,
    Рад я дочери помочь.

    -От младенчества не знала,
    Что есть хитрость и обман:
    Раз с мужчиною гуляла,
    Он завел меня в чулан.

    -Ай да славный молодец.
    Кайся, расскажи конец.
    К худу он не приведет:
    Что-то тут произойдет?

    -"Катя, ангел, - он сказал,-
    Я в любви тебе клянусь!"
    Что-то твердое совал,
    Я сейчас еще боюсь.

    -Кайся дальше, не робей,
    Кайся, Катя побыстрей.
    Будь в надежде на прощенье.
    Расскажи про приключенье.

    -Что-то в ноги мне совал,
    Длинно, твердо, горячо.
    И, прижавши, целовал
    Меня в правое плечо.

    В то же время как ножом
    Между ног мне саданул,
    Что-то твердое воткнул,
    Полилася кровь ручьем.

    -Кайся, кайся, честь и слава.
    Вот примерная забава.
    Ай да славный молодец.
    Расскажи теперь конец.

    -Он немного подержал,
    Хотел что-то мне сказать,
    А сам сильно так дрожал.
    Я хотела убежать.

    -Вот в чем дело состоит.
    Как бежать, когда стоит?
    Ты просящим помогай:
    Чего просят, то давай.

    -Он меня схватил насильно,
    На солому уложил,
    Целовал меня умильно
    И подол заворотил.

    -Ай да славный молодец!
    Кайся, расскажи конец.
    К худу он не приведет,
    Что потом произойдет?

    -Потом ноги раздвигал,
    Лег нахально на меня,
    Что-то промеж ног совал,
    Я не помнила себя.

    -Ну, что дальше?
    Поскорей Кайся, кайся, не робей.
    Я и сам уже дрожу,
    Будто на тебе лежу.

    Кайся,кайся,браво,браво!
    Кайся, кайся, честь и слава!
    Ах, в каком я наслажденьи,
    Что имела ты терпенье.

    -Сердцем к сердцу, губы вместе.
    Целовалися мы с ним.
    Он водил туда раз двести
    Чем-то твердым и большим.

    -Ай да славный молодец!
    Кайся, расскажи конец.
    Это опытный детина,
    Знал где скрытая святыня.

    -Мы немного полежали...
    Вдруг застала меня мать.
    Мы с ним оба задрожали,
    А она меня ругать.

    -Ах, хрычевка, старый пес,
    Зачем пес ее принес?
    Он немного отдохнул бы
    Да разок еще воткнул бы.

    -Ах, безумна,- мать вскричала,
    - Недостойная ты дочь.
    Вся измарана рубашка... К
    ак тут этому помочь?

    -Берегла б свою, хрычевка,
    Что за дело до другой?
    Злейший враг она. Плутовка.
    Подождала б час-другой.

    -Так пошла я к покаянью:
    Обо всем тебе открыть,
    И грезам моим прощенье
    У тебя отец просить.

    -Дочь моя. Тебя прощаю.
    Нет греха. Не унывай.
    В том тебе я разрешаю,
    Если просят, то давай!
СЕЛЬСКИЙ БЫТ

    Жаркий день мерцает слабо,
    Я гляжу в окно.
    За окошком серет баба,
    Серет, (censored), давно.

    Из ее огромной сраки Катыхи плывут...
    Полупьяные ребята Девку еть ведут.
    Девка пышется задором,
    "Матушка",- орет,

    Прислонившийся к забору
    Мужичок блюет...
    За рекой расплата в драке,
    Телка в лужу ссыт.

    Две сукотные собаки
    - Вот вам сельский быт.

    -Ебена мать, - кричат, когда штурмуют,
    -Ебена мать, - кричит, тот кого бьют,
    -Ебена мать, - кричат, когда рожают,
    -Ебена мать, - кричат, когда ебут.

    "Ебена мать" под русскою короной,
    "Ебеной матерью" зовут и Агафона,
    Хоть знают все, что Фоньку не ебут,
    Но все ж "ебеной матерью" зовут.

    "Ебена мать" для русского народа
    Что мясо в щах, что масло в каше.
    С ней наша жизнь намного веселей
    И сказанное краше.
ПОП ВАВИЛА

    Жил-был сельский поп Вавила.
    Уж давненько это было.
    Не скажу вам как и где
    И в каком-каком селе.

    Поп был крепкий и дородный,
    Вид имел он благородный,
    Выпить - тоже не дурак.
    Лишь имел плохой елдак.

    Очень маленький, мизерный.
    Так, хуишко очень скверный-
    И залупа не стоит,
    Как сморчок во мху торчит.

    Попадья его Ненила
    Как его не шевелила,
    Чтобы он ее поеб-
    Ни (censored) не может поп.

    Долго с ним она возжалась:
    И к знахаркам обращалась,
    Чтоб поднялся (censored) попа.
    Не выходит ни кляпа.

    А сама-то мать Ненила
    Хороша и похотлива.
    Ну и стала всем давать-
    Словом сделалася (censored).

    Стала вовсе ненаебна
    Ненасытная утроба.
    Кто уж, кто ее не еб:
    Сельский знахарь и холоп,

    Целовальник с пьяной рожей,
    И приезжий и прохожий,
    И учитель и батрак-
    Все совали свой елдак.

    Благочинному давала-
    И того ей стало мало:
    Захотела попадья
    Архирейского (censored).

    Долго думала Ненила,
    Наконец-таки решила
    В архирейский двор сходить
    И владыке доложить,

    Что с таким де неуклюжим
    Жить не хочет она мужем,
    Что ей лучше в монастырь,
    А не то, так и в Сибирь.

    Собралась как к богомолью:
    Захватила хлеба с солью.
    И отправилась пешком
    В архирейский летний дом.

    Долго ль, скоро она шла,
    Наконец и добрела.
    Встретил там ее келейник,
    Молодой еще кутейник.

    Три с полтиной взял он с ней,
    Обещав, что архирей
    Примет сам ее прилично
    И прошенье примет лично.

    После в зал ее отправил
    И в компании оставил
    Эконома-старика,
    Двух пресвитеров, дьяка.

    Встали все со страхом рядом.
    Сам отправился с докладом.
    И вот из царственных дверей
    Показался архирей.

    Взор суров, движенья строги.
    Попадья тут прямо в ноги:
    -Помоги, владыко, мне.
    Но прошу наедине.

    Лишь поведать свое горе,-
    Говорит с тоской во взоре.
    И повел ее аскет
    В свой отдельный кабинет.

    Там велел сказать в чем дело.
    Попадья довольно смело
    Говорит, что уж лет пять
    Поп не мог ее (censored).

    (censored) его уж не годится,
    А она должна томиться
    Жаждой страсти столько лет.
    Был суровый ей ответ:

    -Что же муж твой что ли болен?
    Иль тобою недоволен?
    Может быть твоя (censored)
    Не годится никуда?

    -Нет, помилуйте, владыка,-
    Отвечает тут затыка,
    - Настоящий королек,
    Не угодно ли разок?

    Тут скорехонько Ненила
    Архирею (censored) вздрочила,
    Юбку кверху подняла
    И сама под ним легла.

    Толстой жопой подъезжала,
    Как артистка поддавала...
    Разошелся архирей
    Раз четырнадцать над ней.

    -Хороша (censored), не спорю.
    И помочь твоему горю
    Я готов и очень рад,-
    Говорит святой прелат.

    -Все доподлинно узнаю,
    Покажу я негодяю.
    Коли этаких не еть-
    Значит вкуса не иметь.

    Быть глупее идиота.
    Как придет тебе охота-
    Полечу тебя опять...
    Чур, как нынче поддавать.

    И довольна тем Ненила,
    Что от святости вкусила,
    Архирея заебла-
    Веселей домой пошла.

    А его преосвященство
    Созывал все духовенство
    Для решенья многих дел.
    Между прочим повелел:

    Чтоб дознанье учинили
    Об одном попе Вавиле.
    Верно ль то, что будто он
    Еть способности лишен?

    И об этом донесенье
    Дать ему без промедленья.
    Так недели две прошло.
    Спать ложилося село,

    Огоньки зажгли по хатам...
    Благочинный с депутатом
    К дому попа подъезжали
    И Вавилу вызывали.

    -Здравствуй, сельский поп Вавила,
    Мы де вот зачем пришли:
    На тебя пришел донос,
    Неизвестно кто принес.

    Будто хуем не владеешь,
    Будто еть ты не умеешь,
    И от этого твоя
    Горе терпит попадья.

    Что на это нам ты скажешь?
    Завтра утром нам покажешь
    Из-за ширмы свой елдак,
    Чтоб решать могли мы так:

    Можешь ли (censored) ты баб?
    Или (censored) совсем ослаб?
    А теперь нам только нужен
    Перед сном хороший ужин.

    Подан карп, уха стерляжья...
    Спинка в соусе лебяжья...
    Поболтали, напились,
    Да и спать все улеглись.

    На другой день утром рано
    Солнце вышло из тумана.
    Благочиный, депутат
    (censored) попа смотреть спешат.

    Поп Вавила тут слукавил
    И за ширмою поставил
    Агафона-батрака,
    Ростом в сажень мужика.

    И тогда перед попами
    (censored) с огромными мудями
    Словно гири выпер вон
    Из-за ширмы Агафон.

    -Что-то мать с тобой случилось?
    Ты на это пожурилась?-
    Благочинный вопросил
    Ненилу пригласил.

    Посмотреть на это чудо,
    - Тут и весу-то с полпуда,
    И не только попадья,
    Но сказать дерзаю я,

    Что любая бы кобыла
    Елду эту полюбила.
    И не всякая (censored)
    Это выдержит всегда.

    -Ах, мошенник, ах, подлец.
    Обманул он вас, отец.
    Это (censored) ведь Агафона,
    И примета слева, вона...

    Бородавка, мне ль не знать?
    Что ты врешь, ебена мать?
    Так воскликнула Ненила,
    И всему конец тут было.
ОТЕЦ ПАИСИЙ

    В престольный град, в синод священный
    От паствы из села смиренно
    Старухи жалобу прислали
    И в ней о том они писали:

    Наш поп Паисий, мы не рады,
    Все время святость нарушает:
    Когда к нему приходят бабы,
    Он их елдою утешает.

    К примеру, девка или (censored),
    Или солдатка, иль вдовица
    Придет к нему исповедать,
    То с ней такое приключится.

    Он крест святой кладет пониже
    И заставляет целовать.
    А сам подходит сзади ближе
    И начинает их (censored).

    Тем самым святость нарушет,
    Он нас от веры отлучает.
    И нам де нет святой услады-
    Уж мы ходить туда не рады.

    Заволновался весь синод,
    Сам патриарх, воздевши длани,
    Вскричал:"Судить, созвать народ.
    Средь нас не место этой дряни".

    Суд скорый тутже состоялся,
    Народ честной туда собрался...
    И не одной вдове, девице
    С утра давали тут водицы.

    Решили дружно, всем синодом
    И огласили пред народрм
    Отцу за неуемный блуд
    Усечь ебливый, длинный уд.

    Но милосердие любя,
    Оставить в целости мудя.
    Для испускания мочи
    Оставить (censored) полсвечи.

    Казнь ту завтра совершить
    И молитву сотворить.
    А чтоб Паисий не сбежал,
    За ним сам клитор наблюдал.

    Старух ругают: "Вот паскуды.
    У вас засохли все посуды.
    Давно пора вам умирать,
    А вы беднягу убивать."

    Всю ночь не спали на селе
    Паисий, клитор - на челе
    Морщинок ряд его алел-
    Он друга своего жалел.

    Однако плаху изготовил,
    Секиру остро наточил
    И честно семь вершков отмеря
    Позвал для казни ката-зверя.

    И вот Паисий перед плахой
    С поднятой до лица рубахой.
    А уд, не ведая беды
    Восстал, увидев баб ряды.

    Сверкнув, секира опустилась...
    С елдой же вот что приключилось:
    Она от страха вся осела-
    Секира мимо пролетела.

    Но поп Паисий испугался
    И от удара топора
    Он с места лобного сорвался
    Бежать пустился со двора.

    Три дня его искали всюду.
    Через три дня нашли в лесу,
    Где он на пне сидел и муду
    Святые псалмы пел в бреду.

    Год целый поп в смущенье был,
    Каких молебнов не служил,
    Но в исповеди час не мог
    Засунуть корешок меж ног.

    Его все грешницы жалели
    И помогали, как умели,
    Заправить снова так и сяк
    Его ослабнувший елдак.

    Жизнь сократила эта плаха
    Отцу Паисию. Зачах
    Хотя и прежнего размаха
    Достиг он в этаких делах.

    Теперь, как прежде он блудил,
    И не одну уж насадил...
    Но все ж и для него, чтецы
    Пришла пора отдать концы.

    На печку слег к концу от мира.
    В углу повесил образок,
    И так прием вел пастве милой,
    Пока черт в ад не уволок.

    Он умер смертию смешною:
    Упершись хуем в потолок,
    И костенеющей рукою
    Держа пизду за хохолок.

    Табак проклятый не курите,
    Не пейте, братие, вина.
    А только девушек ебите-
    Святыми будете, как я.

Отредактировано melmot (2010-02-13 19:06:29)

0

3

КОРОЛЬ БАРДАК ПЯТЫЙ (хуевая трагедия в нескольких действиях)

    Дворцовая зала с камином, около которого сидит король Бардак в парике. Ноги его покрыты бордовым пледом, поверх которого лежит старый морщинистый член.

    Король: (перекатывая член с ладони на ладонь) О, если б в час давно желанный Восстал бы ты, мой длинный член, То я поеб бы донну Анну И камер-фрейлину Кармен. Я перееб бы всех старушек, Я б изнасиловал девиц, Я б еб курей, гусей, индюшек И всех других домашних птиц. (с рычанием) Я сам себя уеб бы в жопу... Фу. Размечтался. Там стучат. Кармен, спроси, чего хотят! Принес какой-то (censored) Европу!

    После продолжительного отсутствия разболтанной походкой вхоит Кармен. Подолом юбки протирая себе спереди между ног. Томно говорит:

    Кармен: Там, сударь, ебари пришли. Сосватать вашу дочерь. Меня в передней поебли- Скажу- не плохо очень.

    Король: Да, видно, сильные мужи, Просить скорее прикажи. Затем подумай о гостях- Нельзя встречать их второпях. Сходи-ка к повару Динару, Влей ему в жопу скипидару, Чтоб шевелился он живей, И был готов обед скорей.

    Кармен быстро убегает. Входят два жениха: один в плаще, шляпе со страусовым пером, при шпаге и с шикарными усами; второй - напоминает монарха, бледен, с горящими глазами, король приветствует их, предварительно убрав член.

    Король: Здорово, доблестные доны! Как ваши здравствуют бубоны? Как протекают шанкера? Как истекают трипера?

    Оба дона: Благодарим вас, ни хера! Твердеют потихоньку.

    Король: (обращается к расфуфыренному) Позвольте, с кем имею честь, Мне полномочия иметь?

    Дон Пердилло: Я перну раз и содрогнется И старый сад, и старый дом Я перну два - и пронесется По пиренеям словно гром. Сам герцог рыцарской душою Мои таланты оценил. Клянусь, Испании родимой Я никогда не посрамил.

    Король: (прослушав со вниманьем дона) А друг ваш тоже знаменит?

    Дон Пердилло: О да! В ином лишь роде, Он дрочит.

    Король: Где ж он сокрыт?

    Из темного угла доносятся кряхтенье и дребезжащий голос: Я тут... Постой... Кончаю вроде... Выходит из-за угла, застегивая штаны и, отстранив дона Пердилло, говорит: Я сам себя рекомендую. Я тоже много еб сначала, Потом же, давши волю хую, Я превратил его в мочало. И дам не надо. Ну и пусть. Теперь ебусь я наизусть. Возбужденный король, приподнявшись в кресле, протягивает руку дону Дрочилло.

    Король: О, дон Дрочилло, вы поэт.

    Дон Дрочилло: О, мой сеньер, напротив, нет. Сперва я ставлю пред собой Портрет нагой прекрасной девы, И под бравурные напевы Дрочу я правою рукой. Не много нужно тут уменья: Кусочек мыла и терпенье. С большим искусством я дрочу, и хуем шпаги я точу. На вопросительный взгляд короля продолжает: Я дон Дрочилло знаменитый И идеал испанских жен: Мой (censored) большой, то зверь сокрытый, Когда бывает напряжен. Однажды был тореадором, Когда сломалась моя шпага, Я жизнь окончить мог с позором, Но тут спасла меня отвага. Тотчас, совсем не растерявшись, Свой длинный (censored) я раздрочил И сзади поведя атаку Загнал быку по яйца в сраку, Бык, обосравшись, тут же сдох. Вся публика издала вздох. Сам Фердинанд, сошедши с трона, На (censored) надел свою корону. И Изабелла прослезилась, При всех раз пять совокупилась. Тряслись столбы тогда у трона, С нее свалилася корона.

    Дон Пердилло и король: Скажите, дон нам не таясь, И не скрывая ничего: И королева усралась? И кончились тут дни ее?

    Дон Дрочилло: О, нет! Синьора Изабелла Перед народом только бздела, И чтоб не портилась порфира, Она терпела до сортира.

    Король жестом усаживает женихов на диван и сам начинает хвастаться:

    Король: Мечу подобный правосудья, Стоял мой член как генерал. Легко не только что кольчугу, Он даже панцырь пробивал. Тогда в разгаре жизни бранной, Во время штурма корабля, Я повстречался с донной Анной, И Анна сделалась моя. С тех пор блаженством наслаждался, Ее ебал и день и ночь. Недолго с ней я развлекался, И родилась Пизделла, дочь. С шумом распахивается дверь и вбегает донна Ана. За ней степенно входит дочь короля донна Пизделла с ведерным бюстом и лошадиными бедрами, которыми она на ходу игриво покачивает, не замечая гостей. Королева говорит королю.

    Королева: На рынке сразу ото сна Бродили не жалея ножек- Купили разного говна И полетань от мандовошек. А в модельном магазине Показал один приказчик Интереснейший образчик На великий (censored) Дрочиллы. Но цену заломил такую, Что фору даст живому хую.

    Король: Немудрено. Вот дон Дрочилло.

    Королева: Ах! (с деланым смущением прикрывает ладонью лицо растопыренными пальцами).

    Король: Не торопись, о курва. Ведь знаю, ты под ним вспотеешь. Представь сперва Пизделлу, дура, А дать ему всегда успеешь. Чтоб отвести от себя внимание, королева вытаскивает на середину дочь и представляет ее донам.

    Королева: Простите! Дочь моя, Пизделла, Бордели все передрочила- Имеет золотой диплом... Ну, о гранд'ебле мы потом...

    Оба дона: Могу попробовать в новинку.

    Пизделла: Я не ебусь на дармовщинку. Папаша брать велел рубли, Чтоб на шарман не заебли.

    Занавес опускается на некоторое время и вскоре поднимается. Зрители видят на сцене то, о чем загробным голосом вещает кто-то невидимый.

    Голос: Бог упокой дона Пердилло- Погиб он как воин в бою. Погибла и донна Пизделла На дона Дрочилло хую. Видно победоносное лицо дона Дрочилло. Действие окончено. Медленно опускается занавес.

0


Вы здесь » Готический форум: NeoGot » Стихи » БАРКОВ, Иван Семенович


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно