Готический форум: NeoGot

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Готический форум: NeoGot » Стихи » Айзек Розенберг


Айзек Розенберг

Сообщений 1 страница 8 из 8

1

Поэт начала 20 века. Основное творчество посвящено WWI, на которую он ушел добровольцем, нисмотря на состояние здоровья. Погиб в бою.
Стихи привожу на английском языке, так как на русский они судя по всему не переводились. Если есть любители - переведите.

Казалось бы, просто о солдатском быте:
The Immortals

I killed them, but they would not die.
Yea! all the day and all the night
For them I could not rest or sleep,
Nor guard from them nor hide in flight.

Then in my agony I turned
And made my hands red in their gore.
In vain - for faster than I slew
They rose more cruel than before.

I killed and killed with slaughter mad;
I killed till all my strength was gone.
And still they rose to torture me,
For Devils only die in fun.

I used to think the Devil hid
In women’s smiles and wine’s carouse.
I called him Satan, Balzebub.
But now I call him, dirty louse.

Как всеблагой Бог мог допустить такое?..:
God
In his malodorous brain what slugs and mire,
    Lanthorned in his oblique eyes, guttering burned!
    His body lodged a rat where men nursed souls.
    The world flashed grape-green eyes of a foiled cat
    To him. On fragments of an old shrunk power,
    On shy and maimed, on women wrung awry,
    He lay, a bullying hulk, to crush them more.
    But when one, fearless, turned and clawed like bronze,
    Cringing was easy to blunt these stern paws,
  And he would weigh the heavier on those after.

  Who rests in God's mean flattery now? Your wealth
  Is but his cunning to make death more hard.
  Your iron sinews take more pain in breaking.
  And he has made the market for your beauty
  Too poor to buy, although you die to sell.
  Only that he has never heard of sleep;
  And when the cats come out the rats are sly.
  Here we are safe till he slinks in at dawn

  But he has gnawed a fibre from strange roots,
  And in the morning some pale wonder ceases.
  Things are not strange and strange things are forgetful.
  Ah! if the day were arid, somehow lost
  Out of us, but it is as hair of us,
  And only in the hush no wind stirs it.
  And in the light vague trouble lifts and breathes,
  And restlessness still shadows the lost ways.
  The fingers shut on voices that pass through,
  Where blind farewells are taken easily….

  Ah! this miasma of a rotting God!

Август 1014...

August 1914

What in our lives is burnt
In the fire of this?
The heart’s dear granary?
The much we shall miss?

Three lives hath one life –
Iron, honey, gold.
The gold, the honey gone –
Left is the hard and cold.

Iron are our lives
Molten right through our youth.
A burnt space through ripe fields
A fair mouth’s broken tooth

0

2

Какой-то латентный сатанист этот поэт... ))

0

3

Кое что читал по истории WWI. Конечно, и в нашей жизни ужасов хватает, но там это было нечто... Действительно мясорубка - атаки плотным строем в "классическом стиле" - это несмотря на уже имеющийся опыт применения пулеметов в Американской гражданской войне и Англо-Бурской. Газовые атаки, эксперименты с огнеметами, танками и авиацией.
Вот, где-то слышал - по статистике из 10 ушедших на войну возвращались трое, причем двое из них были практически инвалидами. Конечно, нам сложно представить, как оно было, но думаю, там разуверится в существовании боженьки, допустившего такое - не проблема. Или стать латентным сатанистом.

0

4

Сударь, вы считаете применение пулеметов более гуманным???
А вы сами, часом, не сатанист? ))

0

5

Самое гуманное, это, как не странно - атомная бомба. По крайней мере именно из-за того, что в такой войне победителей не будет, США и СССР не искромсали друг дружку в кровавое говно.
Ха, как это не странно, создатель одного из первых пулеметов, Гатлинг (кстати, медик), изобрел его именно с целью остановить войны... А вот Максим совсем наоборот - кажись, его слова, что (цитирую дословно), "чтобы стать богатым, надо дать людям новый способ истреблять друг дружку".

А вы сами, часом, не сатанист? ))

Все очень сложно - запутавшийся между атеизмом, антитеизмом и собственно сатанизмом. Тем не менее, кошек не вешаю, кладбища не оскверняю, девственниц в жертву Рогатому Князю не приношу.  :shine:

0

6

Otto's Dick написал(а):

"чтобы стать богатым, надо дать людям новый способ истреблять друг дружку".

Гениально  :cool: Надо запомнить...

Вообще, наши местные сатанисты тоже кладбищ не оскверняют, потому что они там бывают редко. В основном, они в лесу кучкуются, с разными целями.
Насчет кошек - нуууу, тут как сказать... Да, бывает.
А с девственницами нынче вообще напряженка )) Эхх... Давненько их не видел Рогатый...  :rofl:

0

7

Айзек Розенберг "Хлам мертвеца"

В разбитую колею ныряющие лафеты,
толкаемые их ржавой обслугой,
вязли как множество терновых венцов,
а ржавые стволы- что скипетры встарь:
чтоб стыла кровь скотов
ценой братьев наших.
Колёса скользили по раскисшим трупам,
а тем- не больно, пусть кости трещали;
сомкнутые рты не стонали:
мертвецы лежали вповалку, тут тебе друг и враг,
мужчина рождённый мужчиной, и женщиной,
а повозки ,крича, катили по ним
от ночи до ночи, и катят.
Ждала их земля
всегда, пока росли они,
портясь на погибель:
наконец, она взяла своё!
На это она способна: силой -силу,
тормознуть, остановить и держать.
Что за лютые представленья зажгли их тёмные души?
Земля! Они в тебя канули?
Куда-то должны были уйти они,
а покотом-грохотом по твоему хребту жёсткому-
их душ котомка,
лишённая божественно-наследных сутей.
Кто разбросал их? рассыпал кто?
Никто не видал, как тени душ их мяли траву,
или прощались с прерванными жизнями чтоб покинуть
те про`клятые ноздри и рты
когда проворные железные жгучие пчёлы
вышибали дикий мёд их юности.
Что до нас, бросавшихся в визжащий погребальный костёр
походя, особенно не расстраиваясь:
наши везучие члены то ли кровью богов напитаны,
кажутся бессмертными?
Может, когда пламя громко бросалось на нас,
страх бы распрямился в наших венах-
и перепуганная кровь замерла бы.
Воздух громок смертью,
тёмный воздух хлещет струями огня,
каннонаду не унять.
"Скоропостижно" теперь, "пять минут, как",-
те мертвецы козыряли времени бодрыми шагами жизни,
пока шрапнель не огласила "конец!",
да не всем. В кровоточаших приступах
некоторые беспомощные на носилках грёзили о доме,
о хорошем, промокнутом войной с их сердец.
Мужские мозги растекались пеной
по лицу носильщика-страдальца;
его трясущиеся плечи упускали ношу,
но когда братья оборачивались чтоб снова взглянуть на груз, тонущая душа уже оказывалась слишком глубоко
для людской нежности.
Они добавляли этот труп к прежним,
складируемым на перекрёстке дорог.
Почерневшие от странной пошести,
их дурные лица опали:
по веку на каждый глаз;
трава и расцвеченная глина
уже подвижнее их,
ступивших в великие тихие пределы.
Вот один из "свежих".
Его глухой слух ловил дальний гомон наших колёс,
а его воспрянувшая душа тянула ручонки
к живому слову дальних повозок.
Кровью огорошенный разум пробиваясь к свету,
крича в томлении по далёким колесующим повозкам,-
те быстро кончают
или кончаются сами,-
кричал, когда взор его тонул в приливе мира:
"Придут они? Придут они когда-нибудь?"
Наконец, треща, мы прокатили,
мы слышали его слабый вопль,
мы слышали его распоследний звук,
а наши колёса приплющили его мёртвое лицо.

Dead Man's Dump

The plunging limbers over the shattered track
Racketed with their rusty freight,
Stuck out like many crowns of thorns,
And the rusty stakes like sceptres old
To stay the flood of brutish men
Upon our brothers dear.
The wheels lurched over sprawled dead
But pained them not, though their bones crunched;
Their shut mouths made no moan,
They lie there huddled, friend and foeman,
Man born of man, and born of woman;
And shells go crying over them
From night till night and now.
Earth has waited for them,
All the time of their growth
Fretting for their decay:
Now she has them at last!
In the strength of her strength
Suspended - stopped and held.
What fierce imaginings their dark souls lit?
Earth! Have they gone into you?
Somewhere they must have gone,
And flung on your hard back
Is their souls' sack,
Emptied of God-ancestralled essences.
Who hurled them out? Who hurled?
None saw their spirits' shadow shake the grass,
Or stood aside for the half-used life to pass
Out of those doomed nostrils and the doomed mouth,
When the swift iron burning bee
Drained the wild honey of their youth.
What of us who, flung on the shrieking pyre,
Walk, our usual thoughts untouched,
Our lucky limbs as on ichor fed,
Immortal seeming ever?
Perhaps when the flames beat loud on us,
A fear may choke in our veins
And the startled blood may stop.
The air is loud with death,
The dark air spurts with fire,
The explosions ceaseless are.
Timelessly now, some minutes past,
These dead strode time with vigorous life,
Till the shrapnel called 'An end!'
But not to all. In bleeding pangs
Some borne on stretchers dreamed of home,
Dear things, war-blotted from their hearts.
A man's brains splattered on
A stretcher-bearer's face;
His shook shoulders slipped their load,
But when they bent to look again
The drowning soul was sunk too deep
For human tenderness.
They left this dead with the older dead,
Stretched at the cross roads.
Burnt black by strange decay
Their sinister faces lie,
The lid over each eye;
The grass and coloured clay
More motion have than they,
Joined to the great sunk silences.
Here is one not long dead.
His dark hearing caught our far wheels,
And the choked soul stretched weak hands
To reach the living word the far wheels said;
The blood-dazed intelligence beating for light,
Crying through the suspense of the far torturing wheels
Swift for the end to break
Or the wheels to break,
Cried as the tide of the world broke over his sight,
'Will they come? Will they ever come?'
Even as the mixed hoofs of the mules,
The quivering-bellied mules,
And the rushing wheels all mixed
With his tortured upturned sight.
So we crashed round the bend,
We heard his weak scream,
We heard his very last sound,
And our wheels grazed his dead face.

0

8

Вообще, наши местные сатанисты тоже кладбищ не оскверняют, потому что они там бывают редко. В основном, они в лесу кучкуются, с разными целями.

Смирные, белые и пушистые. Впрочем, я осквернение именно кладбищ не одобряю. Разве что - нагадить на мемориал какой сволочи - милое дело)

Насчет кошек - нуууу, тут как сказать... Да, бывает.

Прям христиане истинные! Это ж в средние века-то, кошек давили-давили, давили-давили, ну как отродья сатанинския. Особенно неравнодушны былии к черным кошкам. Ну и дохристианились - крысы расплодились, а с ними и чума. Так-то)

А с девственницами нынче вообще напряженка )) Эхх... Давненько их не видел Рогатый...

Дефицит! Прям, хоть по карточкам раздавай...

мертвецы лежали вповалку, тут тебе друг и враг,
[color=red]мужчина рождённый мужчиной
, и женщиной,
а повозки ,крича, катили по ним
от ночи до ночи, и катят.

Кхм... Машинный перевод?
Скорее уж так:
Мертвые лежали вповалку, друзья и враги,
Люди, рожденные мужчинами, и рожденные женщинами,
А повозки, скрепя, катились и катились по ним,
От ночи до ночи.

Не поэт, так что рифма не очень...

0


Вы здесь » Готический форум: NeoGot » Стихи » Айзек Розенберг


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно